汉语缩略词的形式
汉语缩略词的形式是尽量避免同形词的,因为同形缩略词易引起读者误解。例如:“人大”一词,是指“人民代表大会”还是指“中国人民大学”?故使用时必须根据上下文去理解。如果上文谈的是人民代表开会或选举等事宜,理解为“人民代表大会”才对;如果上文谈的是各高等学校的事,读者理解为“中国人民大学”才不会错。事实上,在汉语中创造缩略词时已经尽量避免这种现象了。例如,中国的大学简称形式,大都是采用“某……大……”方式,如:
北大——北京大学 浙大——浙江大学
暨大——暨南大学 中大——中山大学
南大——南京大学等
那么“南开大学”怎样缩略?为避免与“南京大学”名称相混,便缩略作“南开”。汉字因为数量多,避免同形比较容易,这是方便读者之处。英语文字缩咯同形词多,这会给读者带来许多不便,而欲使其避免同形词,也不大可能。因为。英文字母只有26个,加上一些符号也有限,十几万条缩略词如何能区分得了?故大量的同形缩略词必然出现。读者解惑的办法,一是靠分析上下文判断;二是靠缩略词典等工具书供读者检阅。从这一点看,英语的缩略词工具书比汉语的缩略词工具书重要得多,因为汉语中的缩略词大都靠汉字的作用可以“无师自通”。
两种语言中缩略词数量的多寡并不是表现其优劣之所在,数量多就是好,反之就是劣。要看效果如何。汉字书写形式比英文字书写形式简省1/3以上,其需要缩略词的数量少得多,这是符合实际的,相比之下,少也少得好。英文字书写形式比汉文字长得多,其缩略词需要多,这也符合实际,故多也多得好。从学习的角度来说,“无师自通”最受学生欢迎;学的数量少又比学的数量多为好。